「may be」と「maybe」の違いと意味、使い分けを勉強しよう~5.0#13

ゲームで楽しく英語を勉強してみませんか?

このサイトではオンラインゲーム・ファイナルファンタジー14で英語の勉強をしています。今回はその中の漆黒のヴィランズ5.0#13「アルフィノを探して」の1シーンを使って英語を学んでいきましょう。

クエストを振り返りたい方は後半にセリフがありますのでご覧ください。

may beとmaybe

まずは、コルシア島に到着した際のゼム・ジェンマイのセリフをみてください。

It may be wise to conceal your ties with the Exarch during your stay here, especially in the vicinity of the city.

というわけで、この島ではあまり、水晶公の関係者だと話さない方がいい。とくに、都市に近い場所ではね。

ここで注目していただきたいのが、may beです。

似たような英語でmaybeというのもありますよね。

今回は、この2つの意味や使い方をご紹介していきます。

may be「~かもしれない」

学生時代に助動詞という言葉を聞いたことがあると思います。

助動詞とは、will, must, can, should, shallなどのことで、mayもこのグループに含まれます。

助動詞にはそれぞれいくつかの意味があるのですが、mayには以下の4つの意味があります。

  • ~してよい(許可)
  • ~してはいけない(禁止)
  • ~しますように(祈願)
  • ~かもしれない(推量)

今回紹介するのは、最後の「~かもしれない」という推量の意味での使い方です。

早速ですが、下の英文を見てください。

(A)She is late. 「彼女は遅刻です。」

(B)She may be late. 「彼女は遅刻かもしれません。」

(A)He is not rich. 「彼はお金持ちではない。」

(B)He may not be rich. 「彼はお金持ちではないかもしれない。」

どちらも(A)の英文は断定していますが、(B)のようにmayがつくことで「そうかもしれないし、そうでないかもしれない」という意味になっています。

助動詞の後ろにくる動詞は必ず原形と決まっているため、(B)の動詞はbe動詞になっています。

mayを否定するときは、mayのすぐ後ろにnotを置きます。

maybe「たぶん」

maybeは文法上では副詞と呼ばれるもので、文頭・文中・文尾のどこにでも置くことができます。

Maybe you are right.

「君の言う通りかもね。」

I’m sorry, I will come back late, about 11:30 maybe?

「ごめん、帰るのが遅くなりそう。11時半位かな。」

I thought maybe I had angered my mom.

 「私は母を怒らせたかもしれません。」

may beとmaybeのまとめ

may be/maybeの日本語での意味は似ていますが、文法上の役割は異なります。

また、この2つの表現は物事などの可能性が50%程の時に使います。

断定して物事を言いたくない時にとても便利な表現ですが、ビジネスなどの場面で「かもしれない」や「たぶん」を多用しすぎると不信感を抱かれることもありますので注意してくださいね。

FF14漆黒#13のセリフで英文を読む練習をしよう

今回の教材としたパッチ5.0漆黒のヴィランズ・メインクエスト#13『アルフィノを探して (英語版タイトル :In Search of Alphinaud』 のセリフを使ってリーディング(英文を読む)練習もしてみませんか?

リーディング力を伸ばすことは語彙や表現方法を増やし、文法力、理解力もつくので英会話の基礎づくりにおすすめです。当サイトでぜひ試してみてください。

※日本版のセリフと個人的に調べた英単語は必要に応じた際にチェックできるよう アコーディオンで伏せております。(クリックでご覧になれます)

※ストーリーに関する記事になります。ネタバレを避けたい方は、記事をストーリークリア後にお読みください。

※日本版は記載された英文の和訳ではありません。ローカライズされているため、参考としてご覧ください。

In Search of Alphinaud

Crystal Exarch: You will visit Alphinaud in Kholusia, then? Excellent.

水晶公 : アルフィノに会いに行くのだな。
わかった、それでは案内をしよう。


Crystal Exarch: As I mentioned, your destination is an island off the west coast, so you will need a mount capable of making the journey.

capable  kéɪpəbl
有能な、…の才能があって、…ができて、…が可能で、…の受け入れる余地があって、…をしかねなくて

水晶公 : 現在、ここクリスタリウムから彼のいる「コルシア島」へは、
気軽に向かえるような情勢ではなくてね。
特別に飛行獣を用意してもらわなければならないのだ。

Crystal Exarch: Here is a letter of introduction.
Present it to Szem Djenmai, the Master of Beasts at Temenos Rookery, and he will take care of you.

水晶公 : そのための紹介状をしたためておいた。
街の入口付近にある「テメノスルカリー牧場」に行って、
獣牧士長の「ゼム・ジェンマイ」に渡してほしい。


Crystal Exarch: When you see Alphinaud, be sure to pass on my warmest regards.

  • warmest
  • 温かい、温暖な、温和な、温める

水晶公 : あとは彼が、うまくことを進めてくれるはずだ。
私も、つつがなくアルフィノと会えることを願っているよ。

Crystal Exarch: Your first order of business will be to reunite with Alphinaud and Alisaie. In so doing, the predicament here in Norvrandt should become abundantly clear.

水晶公 : まずは、アルフィノとアリゼー、両方と再会してほしい。
その過程で、ここノルヴラントの地が置かれている状況が、
きっと見えてくるだろう。

Crystal Exarch: As for communications with the Source, Feo Ul will gladly serve as your messenger. If needs be, however, you yourself should be capable of making the journey between worlds.

水晶公 : 原初世界に用事があるときは、フェオ=ウルを頼るといいが、
あなたであれば、ふたつの世界を行き来することも可能だ。

Crystal Exarch: The device there will serve as a portal─simply touching a hand to its surface will transport you to the location of the beacon I left at the base of the tower. In theory, at least…

水晶公 : そこにある魔器は、彼方と此方を繋ぐもの……
あなたが触れれば、原初世界の、
あの装置のもとへと転移できるはずだ。

テメノスルカリー牧場へ

Szem Djenmai: Your face is unknown to me.
What business have you at my rookery?

ゼム・ジェンマイ : おや、見ない顔だね。
この牧場に何か御用かな、ご同輩?


Szem Djenmai: …Hmph. Signed by the Exarch, no less.

ゼム・ジェンマイ : ……ふむ、水晶公からか。
仲間を探しに「コルシア島」へ向かいたいと……。


Szem Djenmai: Yes, I can provide you with an amaro for passage to Kholusia. I will pick you out a friendly whelp.

whelp (h)wélp
犬の子、(動物などの)子、がき、小僧

ゼム・ジェンマイ : そういうことであれば、もちろん「アマロ」を出そう。
君に似合いの仔を選ぶよ。

選択肢

①Amaro are often used for travel, then?
②And there I was expecting a chocobo・・

①アマロに乗るのが普通なのか?
②やっぱりチョコボじゃないんだ・・

①を選択

Szem Djenmai: That’s right. Mounts like my grey friend over there are a common sight in these parts.

ゼム・ジェンマイ : ああ、そこにいる灰色の有翼獣「アマロ」こそ、
このあたりでは最も一般的な乗用獣さ。


Szem Djenmai: But I gather you hail from further afield.
More accustomed to chocobos, perchance? I hear there are a few places where they ride little else.

afield  əfíːld
遠く離れて、家から遠くに

hail  heɪl
…から来る 〔from〕、…の出身である 〔from〕

accustom  əkˈʌstəm
…に慣らす、…に慣れる

perchance pɚtʃˈæns
おそらくは、ことによると、偶然に

ゼム・ジェンマイ : 馴染みがないとは、めずらしい。
ごく一部の地域では、チョコボが主体と聞くけれど……
君もそういう場所の出身なのかな。


Szem Djenmai: …Hm. Seeing as you are plainly unaccustomed to riding amaro, I think it best I accompany you on this flight myself.

ゼム・ジェンマイ : ……なんにせよ、慣れていないというのなら、
私が一緒に行って誘導するとしよう。


Szem Djenmai: Any Zun worthy of the name could do it, of course, but the Exarch sent you to me. Ensuring you arrive safely is my responsibility.

ensure
確実にする、保証する、確保する、…を保証する、守る、安全にする

ゼム・ジェンマイ : 私にかぎらず、ズン族は皆、
優れたアマロの飼育者であり、騎手であるけれど……
公の客人を、あの地に連れて行くとなれば、責任重大だからね。


Szem Djenmai: Gather your things and meet me at the Amaro Launch.
One of the junior tamers will attend to you while I ready the mounts.

attend to
接する、気を使う、精を出す、注意する、注意して聞く、世話をする

ゼム・ジェンマイ : では、準備をするから、
君も出発の支度を整えて「アマロ桟橋」へ。
「新米のアマロ使い」に、一言かけておいてくれ。


Szem Djenmai: Wait for me at the Amaro Launch. Just mention my name to the tamer on duty, and he will see you are taken care of.

ゼム・ジェンマイ : 準備をするから、君も出発の支度を整えて「アマロ桟橋」へ。 「新米のアマロ使い」に、一言かけておいてくれ。

アマロ桟橋へ

Aspiring Amaro Tamer: You want to fly an amaro to Kholusia?
Well, I suppose if Master Djenmai is going with you…

新米のアマロ使い : ……コルシア島に向けてアマロを出す?
うーん、ゼム・ジェンマイさんが同行するなら大丈夫かな……。


Aspiring Amaro Tamer: Wait here, please.
The master should be along with the mounts shortly.

along with
…と一緒に、同伴で、…に加えて、のほかに

新米のアマロ使い : わかりました、桟橋の利用を許可します。
このままここでお待ちになって、
ジェンマイさんとアマロが来次第、出発してください!

コルシア島へ

音声カットシーン

The whistling breeze mute.
The pounding frozen. Time itself takes a breath・・

whistling
口笛を吹く、ピーピー鳴る、さえずる、(口)笛で呼ぶ、(…を)口笛で呼ぶ

mute
無言の、沈黙した、口がきけない、発音されない

pounding
強打(の音)、ひどい打撃、大敗

潮風と 繰り返す 波の音
いつの世も その島では時が凪ぐ

At Light’s edge, all is perfectly still.
The world captured in a painting; locked in a moment.

垂れこめた光のもとでは なおのこと
もはや動くこともない 1枚の絵のようだ

Music, faint and fleeting, drifts coastward on the lifeless air・・

faint  fɛɪnt
かすかな、ほのかな、わずかな、ぼんやりした、気が遠くなって、弱々しい、気のない、弱い、活気のない

fleeting
いつしか過ぎてゆく、つかの間の、はかない

drift  dríft
漂流する、吹き流される、次第に散っていく、あてもなく放浪する、転々とする、知らぬ間に(…に)陥る

coastward
海岸に向かう

風に乗り 華やかな演奏がかすかに届く

And in the distance, beyond the broken earth, a city beckons・・

beckon  bék(ə)n
手まねで招く、さし招く、合図する、誘う、招く

遠くに見える都市までは ただ荒れ野が続いていた

音声カットシーン終わり

Szem Djenmai: We are arrived. This is Cracked Shell Beach, on the eastern coast of Kholusia.
You should be safe here for the present.

ゼム・ジェンマイ : おつかれさま。
ここは、コルシア島の東側にある「クラックシェル海岸」。
ひとまずは無事に上陸というわけだ。


Szem Djenmai: Compared to the mainland, sin eater attacks are far less prevalent.
And the native beasts are not any more dangerous than elsewhere.

prevalent /prév(ə)lənt
一般に行なわれる、流行する、はやっている、…に広く行なわれて、いたる所にあって

ゼム・ジェンマイ : ……ああいや、ここが危険な島だというわけではないよ。
ノルヴラント全体で見れば、
罪喰いによる襲撃も、比較的少ない方じゃないかな。


Szem Djenmai: It is the people you should be wary of…

wary wé(ə)ri
用心深い、慎重な、油断のない、…に注意深くて、油断なく

ゼム・ジェンマイ : ただ……。

Szem Djenmai: Spy you that city in the distance?
That is Eulmore, the island’s main settlement.

settlement
(住居を定めて)身を落ち着けること、定住、定職につくこと、身を固めること、植民、移民、開拓、植民地、居留地、新開地

ゼム・ジェンマイ : 遠くに、都市が見えるだろう?
あれが、この島を領する「ユールモア」さ。


Szem Djenmai: It rivals the Crystarium in scale, and was once an ally in our battle against the abominations.

rival rάɪv(ə)l
競争相手、ライバル、肩を並べる人、匹敵する人、好敵手

ally əlάɪ
(…と)同盟する、同盟を結ぶ、(…を)(…に) 類属させる、結びつける

abomination əbὰmənéɪʃən
憎悪、大嫌い、忌まわしいこと、大嫌いなもの

ゼム・ジェンマイ : クリスタリウムと並ぶ大きな街で、
昔は、罪喰いを相手に共闘したりもしてたらしいんだけどね。


Szem Djenmai: For years, the Eulmoran elite have fancied themselves the masters of what remains of our broken world.
They have gone as far as to offer the leaders of other settlements their protection─if we bend the knee.

elite eɪlíːt
選ばれた者、精鋭、エリート

fancy fˈænsi
(気まぐれで自由な)空想、(詩人・画家などの)創造的空想力、
思いつき、気まぐれな思い、思いつき、感じ、好み、嗜好

bend the knee
~に向かってひざまずく

ゼム・ジェンマイ : 彼らはずっと、自分たちが世界を統治すべきだと主張していて、 ついには「世界政府」を自称……
そのほかの勢力に、指揮下に入るよう提案してきたんだ。


Szem Djenmai: But to say their ideals are questionable would be putting it mildly.
The Crystarium is one among many who resist their heavy-handed authority, and while we are not at war, our relationship with Eulmore is strained at best.

ideal ɑɪdíːəl
理想、極致、理想的なもの、典型、崇高な目標
mildly máɪldli
温和に、優しく、穏やかに、いささか、少々

resist rɪzíst
…に抵抗する、反抗する、敵対する、…を我慢する、こらえる、耐える、影響されない

strain
(ぴんと)張る、引っぱる、精いっぱい働かせる、ふりしぼる、精いっぱい努力する、
痛める、無理をして健康を損なう

ゼム・ジェンマイ : けれど、いろいろと思想も違ってね……
クリスタリウムを含めた、すべての組織がこれを拒否。
以降、敵対はしないまでも、あまり仲が良くないというわけさ。

Szem Djenmai: It may be wise to conceal your ties with the Exarch during your stay here, especially in the vicinity of the city.

conceal kənsíːl
隠す、隠れる、秘密にする、(…に)秘密にする

tie
…を結びつける、縛る、くくる、結ぶ

vicinity vəsínəṭi
近所、付近、近隣地、周辺、近くにあること、近接

ゼム・ジェンマイ : というわけで、この島ではあまり、
水晶公の関係者だと話さない方がいい。
とくに、都市に近い場所ではね。


Szem Djenmai: I am glad we understand each other.
Now, the Exarch has instructed me to divulge a secret that should make finding your friend a good deal easier.
Listen closely…

divulge dɪvˈʌldʒ
…に漏らす、あばく、暴露する

deal
計画、取引、密約、売買
…を分配する、分ける、配る、加える、売買する

ゼム・ジェンマイ : よし、それじゃあ……公の許可も下りていることだし、
この島で「探しもの」をするための、秘密の方法を教えよう!

クエスト「アルフィノを探して」より
Copyright (C) SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.

終わりに

いかがだったでしょうか?

教科書を解いて勉強するとやはり内容が難しいとかの理由でやる気が出ない事もあります。英語学習はすぐに結果は出るものではありませんので、根気強く続けることが一番のポイントです。

ゲームの中で楽しく学習することで、「英語学習が楽しい」と感じると思います!案外大切な英会話表現がたくさん隠されているのです。

少しずつ、コツコツと頑張っていきましょう!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です