【英語の勉強】mostとmost ofの違いをハッキリさせよう~5.0#10より

ゲームを使って楽しく英会話を勉強しませんか?

このサイトでは大人気オンラインゲーム「ファイナルファンタジー14 漆黒のヴィランズ 」を使った英語学習記事を掲載しています。

今回はメインクエスト5.0#10「宿を発つなら」の1シーンを使って英語を学んでいきましょう。

mostとmost ofの違い

まずは、下記のアリゼーのセリフをみてください。

Most of the patients, Halric included, survived the attacks of powerful eaters.

あの子も含め、多くの患者は、力ある罪喰いに襲われながら、かろうじて生き延びた人よ。

ここで注目して欲しいのが、文頭のMost of~です。

学生時代にmostは、manyやmuchの最上級で「最大の、最高の」と習ったかと思います。

しかし、mostの意味はこれだけではありません。

さらに今回引用したセリフのように、mostofがつくことでまた意味が変わってきます。

今回は、mostmost ofの意味の違いと使われる状況を確認していきましょう。

most「(一般的に)大抵の、ほとんどの~」

漠然とした中での「大抵、ほとんど」と言いたいときにmost+名詞のかたちを使います。

下の例文で確認してみましょう。

(例文)

Most people wear coats.

「ほとんどの人がコートを着ている。」

Most children like curry and rice.

「大抵の子どもたちはカレーライスが好きです。」

Most flowers are so beautiful.

大抵の花はとても美しい。」

most of「~の大半、~のほとんど」

特定・限定されたグループの中の「大半、ほとんど」と言いたいときに使います。

most ofの後ろはmost of the +名詞most of +代名詞などのかたちになります。

こちらも例文で確認してみましょう。

例文

Most of the seats are taken.

「席の大半は取られている。」

Most of them have iPhones.

「彼らのほとんどはiPhoneを持っています。」

I spend most of my time studying English.

「私は時間の大半を英語の勉強に費やしている。」

他にも覚えよう!「特定・限定されたグループの中の〇〇」という表現

most ofと同様に、特定・限定されたものの中での量や程度を表すフレーズがありますので、その中のいくつかをご紹介します。

  • all of「~の全部」
  • many of「~の多く」
  • some of「~のいくつか」
  • one of「~の1つ」

例文

I like〔all/many/some/one〕of my classmates.

「私はクラスメートの〔全員/多く/何人か/1人〕が好きです。」

こちらもmost of同様に、ofの後ろにはしっかりとした具体的なグループを持ってくるようにしましょう。

mostmost ofの違いのまとめ

今回は主にmostmost ofの違いをご紹介してきました。

少し混乱してしまった人のために、最後に、同じような英文で比較しておきますね。

是非、参考にしてください。

Most Japanese eat rice every day.

「大抵の日本人は毎日米を食べる。」

Most of my Japanese friends eat rice every day. 

「私の日本人の友人のほとんどは毎日米を食べる。」

Most novels are not funny. 

「大抵の小説は面白くない。」

Most of his novels are not funny.

「彼の小説のほとんどは面白くない。」

FF14漆黒#10のセリフで英文を読む練習をしよう

今回英語教材としたセリフのあるFF14漆黒のヴィランズ・メインクエスト#10「宿を発つなら(英語版タイトル :A Purchase of Fruit)」を使って英文を読む練習もしてみませんか?

リーディング力を伸ばすことは語彙や表現方法を増やし、文法力、理解力もつくので英会話の基礎づくりにおすすめです。当サイトでぜひ試してみてください。

※ストーリーに関する記事になります。ネタバレを避けたい方は、記事をストーリークリア後にお読みください。

※日本版のセリフと個人的に調べた英単語は必要に応じた際にチェックできるよう アコーディオンで伏せております。(クリックでご覧になれます)

※日本版は記載された英文の和訳ではありません。ローカライズされているため、参考としてご覧ください。

A Purchase of Fruit

Tesleen: I’d love to lay out a welcome meal, but the duties I put off when I went to the market are still waiting for me…

put off  …を延期する、遅らせる、待たせる、言い逃れをする、意欲をなくさせる、いやがらせる

テスリーン : うーん……。
諸々のお礼も兼ねて、あなたをきちんと、
おもてなししたいんだけど……。

Tesleen: Argh! There are a hundred and one things that need doing!
I’m sorry, but would you mind waiting here with Alisaie?

would you   をして頂けませんか、~していただけますか?

テスリーン : ごめんなさい!
買い出しに行ってる間にも、仕事が山積みになってて……!
しばらく、アリゼーと待っててもらってていいかな?

Alisaie: What, and twiddle our thumbs while you work yourself to death? Surely there’s something we can help you with?

twiddle
ひねくり回す、(手で)いじる

thumb
(手の)親指、(手袋などの)親指

アリゼー : そんなの、逆に居心地が悪いわよ。
……何か手伝えることは?

Tesleen: …I could do with a hand, it’s true. Thank you.
You can start by helping me sort out the larder, Alisaie.

sort out
(…を)分類する、まとめる、改善する、(…を)整理する、整頓(せいとん)する、解決する

larder
食料品室、食料置き場、貯蔵食料

テスリーン : うう……本当にごめん、ありがとう……。
それじゃあ、アリゼーは一緒に備品の点検をお願い。

Tesleen: While we do that, could you tend to a few patients, perhaps? There are three in particular I meant to visit─it’s just a matter of saying a few words to them, and seeing that their skin isn’t caked in sand.

tend to
労わる、貢献する,役立つ, …に気を配る,注意する、… の傾向にある、しがちである

cake
固まる、厚く塗る 〔with〕; 〈ものを〉〔…に〕厚く塗る

テスリーン : 〇〇さんには、
患者さんたちに声をかけながら、
顔や体についた砂埃をぬぐってあげてほしいの。

Tesleen: Their names are Pawnil, Todden, and Halric. They may not give much in the way of a response, but I promise they’ll be pleased to meet someone new!

テスリーン : 「パーニル」「トッデン」「ハルリク」の3人だよ。
新しい人が手を貸してくれたら、きっと嬉しいと思うから……
どうか、よろしくお願いします!

Tesleen: It will do them good to see a new face. There’s not much in the way of novelty around here to distract them from their worries.

テスリーン : あなたが交流してくれることが、
彼らにとって、いい刺激になると思うんだ。
ここは、日付を忘れちゃうくらい、代わり映えしないから……。

Alisaie: I would speak more on the subject of sin eaters, but let’s see these tasks finished first.

アリゼー : 罪喰いのことで、話したいことはまだあるけれど……
お互いに仕事を終わらせて、人心地ついてからにしましょ。

患者3人の砂埃を取り除く

Pawnil: Th-Thank…you…

パーニル : ……ぅ…………あり、が、とう……。

Pawnil: Y-You’re Alisaie’s…friend? That’s…good…

パーニル : アリゼ、の……ともだち、かい……?
いいこと……とても……。

Todden: ……

トッデン : ………………。

Todden glances up at you blankly, but you notice the tension in his face ease slightly.

glances
一見、ひと目、一瞥、ちらりと見ること

blankly
ぼんやりと、ぽかんとして、きっぱりと、完全に

ease
楽にする、安心させる、やわらげる,軽くする,緩和する

slightly
わずかに、少し、細く、きゃしゃに

トッデンは、じっとこちらを見ている。
少しだけ、嬉しそうに目を細めた気がした。

ハルリク との対面

Halric remains utterly still as you wipe the sand from his cheek.

utterly
まったく、全然、すっかり

wipe
(…を)ぬぐう、ふく、ぬぐい落とす、ふき取る、消し去る

ハルリクの頬についていた砂埃を掃ったが、一切の反応がない。

The texture of his skin has hardened into something akin to plaster・・・

harden
硬くする、固める、強くする、鍛練する、鍛える、無感覚にする

plaster
しっくい、壁土、石膏、絆創膏

肌が、石膏のような不思議な質感に変化している・・・。

アリゼー : そっちの仕事は、順調?

テスリーンと話す

Tesleen: You’ve seen to the patients? How were they?

テスリーン : あっ、もう済んだのかな……?
患者さんたちの様子、どうだった?


Tesleen: …Good. That’s good. I knew they would enjoy meeting you.

テスリーン : ……そっか、そんなに喜んでもらえたなら、
あなたにお願いした甲斐もあったね。


Tesleen: I am concerned about Halric, though… I’ll have to speak with the other carers, but I think his time may be near.

concern
関係している、(…に)関係して、関心をもって、願って、心配そうな、心配して

テスリーン : だけど、ハルリクはやっぱり……。
世話人のみんなとも話さなきゃならないけれど、
そろそろ……なのかもしれないね……。

Alisaie: We shall leave you to have that discussion, then. I was going to take 〇〇 to Mord Souq if you have any errands there that need doing…?

errand
使い、使い走り、(使いの)用向き、用事

アリゼー : …………テスリーン。
私、〇〇に見せたいものがあるんだったわ。
モルド・スークに行くけれど、何かお使いはある?

Tesleen: Well, I suppose there is one thing…

テスリーン : アリゼー……。
…………ごめんね、ありがとう。

Tesleen: Would you pick up a nectarine from the markets, please? Cassard’s caravan just passed through, so Rhon Ron should have some fresh fruit.

テスリーン : それじゃあ、「ネクタリン」をお願いできるかな。
カサードさんの隊商が来てたから、
ローンロンさんの店で、入荷してるかも。

Alisaie: Come, then, 〇〇─there’s something I want you to see.
Right after we stop at Rhon Ron’s stall, of course.

アリゼー : ということで、〇〇。
悪いけれど、ちょっとモルド・スークまでつきあって。
最初に、ローンロンの店ね。


Tesleen: Hm? Oh, my jobs are all under control now, thank you. Go and spend some time with Alisaie.

テスリーン : あ……えっと……こっちの手伝いは、もう大丈夫。
アリゼーとお出かけしてきて平気だよ。

Alisaie: Let’s see about that nectarine, shall we?

アリゼー : 先に、ネクタリンを買っちゃいましょうか。

ローンロンと話す

Rhon Ron: Oho, back again, are you?
You need another taste of Rhon Ron’s wares?

ローンロン : あれ、さっきの旅人さん。
どうしたネ? ウチの味がクセになった?


Alisaie: Actually, we’re looking to buy a nectarine.
Do you have any in stock?

アリゼー : ねえ、「ネクタリン」って入荷してる?
あったらひとつ、買いたいんだけど……。


Rhon Ron: Oh, yes! Nectarines, peaches, grapes! Fresh and juicy!

ローンロン : あるヨ! あるヨ!
入荷したての、ぴっちぴちネ!


Rhon Ron: Hm… Given how richly you cracked your coinpurse with me, I might still owe you food… Here, take this one! Free of charge!

ローンロン : 旅人さん、さっき大盤振る舞いしてくれたネ。
だから、ネクタリンはおまけしとくヨ。
お代は結構ネ!


Alisaie: Gods, I’ve never seen a Mord merchant give away something for nothing before. How much coin did you spend here…?

アリゼー : モルドの商人が、タダでプレゼントだなんて……
この店で何をそんなに買ったのよ……?


Alisaie: Oh yes, I’ll take a jar of honeyed worms as well.

アリゼー : そうだ、白ミミズもある?
あるなら、それは私が買うわ。


Alisaie: Hm? Oh no! They’re not for me!
It’s…an offering of sorts.

アリゼー : ち、違うわよ、私が食べるんじゃないから!
これから、あなたをある場所に連れて行くのに必要なの!


Alisaie: …Ahem, the worms, if you please?

アリゼー : ……で、あるの!?


Rhon Ron: Only the best wrigglers for you!
Come again, my friends!

wriggler
のたくり回るもの、ボウフラ

ローンロン : もちろん、あるネ!
お買い上げ、大歓迎ヨ!


Alisaie: Right, that’s our shopping chores taken care of. Let’s head up past the aetheryte to the main tower─the view I want to show you can only be seen from its very top.

chore
雑用、(家庭や農場の)雑仕事、面倒な仕事

アリゼー : よし、これで買い物は完了だわ。
次は、集落の西側にある、一番大きな塔に行きましょう。
あなたに見せたいものが、その上にあるのよ。

集落の一番大きな塔へ

Alisaie: Here are your precious worms.
That buys us a trip to the top of the tower, does it not?

アリゼー : 守衛のお仕事、おつかれさま。
……はい、あなたの好きな白ミミズよ。
それをあげるから、塔の上に登らせてほしいんだけど?


Mord Souq Guard: Glazed Wrigglers! You actually brought them!

モルド族の守衛 : ひゃああ~、ぷりっぷりの白ミミズ!
た、た、たまらないネ!


Mord Souq Guard: I really shouldn’t let you, but…just this once, all right? Only once!

モルド族の守衛 : 本当はダメなんだけど~……特別ネ?
これっきり、これっきりヨ?


Alisaie: Never fails. Shall we?

Never fails
百発百中、目的を遂げる

アリゼー : 塔に上っていいそうよ。
じゃ、行きましょうか。

アリゼーの見せたいものとは?

ボイスカットシーン

Alisaie: Look, over there─where the wall is broken.

アリゼー : あそこを見て。
大きな結晶の、切れ間のところ。

Alisaie: Do you see what lies beyond?

アリゼー : 向こうに、白い地平が見えるでしょう?


Alisaie: That’s what the land became after the Light flooded in.
An empty white nothingness.

アリゼー : あれが、「光の氾濫」に飲まれた土地だそうよ。
ただ真っ白な、何ひとつない無の空間……。


Alisaie: Life cannot exist in such conditions.
The primordial Light would wreak havoc on the body’s aetheric balance.

primordial
原始の、原始時代からある、最初の、本源の、根本的な

wreak   ríːk
加える、与える、浴びせる

havoc   hˈævək
破壊、大荒れ、大混乱

アリゼー : 今なお強い光の力を帯びていて、
踏み入ろうとすれば、体のエーテルバランスを崩してしまう。
生命は、あの先じゃ生きていけないんだわ……。


Alisaie: That nectarine you bought…it’s Halric’s favorite fruit.

アリゼー : ……さっき買ったネクタリンね。
ハルリクの……あの罪喰い化が進んでた子の、好物なのよ。


Alisaie: Most of the patients, Halric included, survived the attacks of powerful eaters.

アリゼー : あの子も含め、多くの患者は、
力ある罪喰いに襲われながら、かろうじて生き延びた人よ。


Alisaie: But their fate was sealed all the same.
The monsters’ corruption has entered their bodies, and their very essence is being subsumed by Light.

sealed
封をする、捺印する, 封印する

corruption
堕落、頽廃、贈賄、収賄、買収、汚職、改悪

subsume
…を…に含める,組み込む

essence
本質、真髄、根本的要素

アリゼー : でも……その場では助かったというだけで、
敵の力は彼らに食い込み、エーテルを光で侵食していた。


Alisaie: The twisted state of the world itself just makes matters worse. Under normal circumstances, a person’s aether naturally tends to equilibrium, but for these poor souls, the opposite is true.

twist
ねじれた、よじれた、ゆがんだ より合わせる、…を編んで作る、…を巻きつける、からませる、曲げる

equilibrium
釣り合い、平衡、均衡、均勢、(心の)平静

アリゼー : 加えて、環境もご覧のとおり。
普通の人なら体が自然とバランスを整えるけれど、
彼らはもう、浴びるがままに光を蓄えてしまう……。


Alisaie: Sooner or later, every single one of them will turn.

アリゼー : だからね……
遅かれ早かれ、いずれは全員、罪喰いになるそうよ。


Alisaie: Tesleen and the patients, they all know this. They know what has to be done before the change goes too far─before the eater within takes over.

アリゼー : テスリーンたちも、それはわかってる。
だから、一線を越えて完全な罪喰いになる前に、
必ず命を絶たなければならない。


Alisaie: The preferred method is mixing poison into their favorite food.
In my time here, I’ve borne witness to a lot of last meals.

アリゼー : 意識があったころ、好きだった食べ物に、毒を混ぜて。
……そんな最期を、何度も見てきたわ。


Alisaie: I feel just as helpless as before.
No matter how hard I fight, it’s never enough.

アリゼー : ……悔しいわよ、今でもずっとね。
戦っても戦っても、強さなんて足りやしない。


Alisaie: But it’s a war I mean to wage, nonetheless. …Speaking of wars, do you remember how I made you promise not to leave me, and then promptly collapsed?

wage
遂行する、維持する、行なう、賃金、労賃、(罪の)報い、応報

nonetheless
それでもなお、それにもかかわらず

promptly
敏速に、即座に、早速、ぴったり、時間どおりに

アリゼー : それでも、向き合わなきゃ。
私、散々あなたに置いていくなって言っておいて、
自分はあのザマだったじゃない?


Alisaie: Well, let’s just say I had a few choice words for the Exarch concerning the timing of his summons…

アリゼー : あのタイミングで喚んでくれた水晶公には、
散々、物申してやったけど……


Alisaie: But even if the fault lay with someone else, I couldn’t shake the feeling that I’d abandoned you on the battlefield.

アリゼー : 誰のせいにしたところで、
あなたを戦場に置いてきたって後悔は、消えやしなかった。
だから、決めたの。

Alisaie: So I swore that I’d make up for my absence there by making a difference here.

アリゼー : その分、こっちでできることがあるなら、
苦しい道だって、走り抜けてみせるって。


Alisaie: And that’s what keeps me moving forward…even when things seem hopeless.

アリゼー : ……それが、今の私の決意で、支えだわ。


Alisaie: On which note, it’s time we headed back.
The longer we keep Tesleen waiting, the harder this will be for her…

アリゼー : そろそろ戻りましょうか。
長く待たせたら、テスリーンもつらくなるだろうから……。

ボイスカットシーン終わり

アリゼーと話す

Alisaie: I’m glad I was able to show you that.
When it comes to understanding the catastrophe which befell the First, one glimpse of the empty wasteland beyond the wall is worth more than an hour of Urianger’s lecturing.

glimpse
一見、ひと目、ちらりと見えること、(…の)おぼろげな感知、それとなく感づくこと

アリゼー : つきあってくれて、ありがとう。
「無の大地」のこと、あなたに見せておきたかったのよ。
この世界の実情を知る上では、欠かせないからね。


Alisaie: And I needed you to know beyond a doubt that Tesleen has no other choice.
The nectarine will be a kindness.

アリゼー : それと……いろいろと思うところがあるでしょうけど、
ネクタリンは、きちんとテスリーンに渡してあげてほしいの。

Alisaie: It isn’t just the threat posed to others…
When a person becomes an eater, the pain appears to be excruciating.

excruciate
(肉体的または精神的に)苦しめる

アリゼー : 人が罪喰いに変化してしまうことは、
他者にとって脅威であると同時に、
当人にも酷い苦痛をもたらすそうよ……。


Alisaie: The carers are truly fond of their wards, and would spare them that suffering.
It is their way of fighting back against a fate worse than death.

fond
…を好んで、優しい、情け深い、愛におぼれた、盲信的な

ward
病棟、共同病室、監房、(都市の行政区画としての)区、選挙区

spare
惜しむ、節約する、労を惜しむ、与える、とっておく、免れさせる、危害を与えないでおく

アリゼー : 世話人のみんなは、患者たちのことが本当に大好きで、
だからこそ、苦しませたくないと思ってる。
彼女たちなりに、こんな世界と戦ってるんだわ……。

Alisaie: Go ahead. I think she’s been waiting for us.

アリゼー : テスリーンの仕事も、ちょっとは落ち着いたみたいね。


テスリーンと話す

Tesleen: You’re back. I hope you had a nice time.
Did you…manage to find a nectarine?

テスリーン : あ……おかえりなさい。
ネクタリンは、あったかな……?

Tesleen: Thank you. Alisaie’s explained why I wanted this, has she?
I can see it in your eyes.

テスリーン : ありがとう、確かにいただきました。
……その様子だと、事情も聞いたみたいだね。


Tesleen: But we may not need it just yet.
I spoke with the others, and we’ve decided to keep an eye on Halric for now.

テスリーン : 大丈夫、これは保険よ。
ハルリクのことは、できるだけ様子を見ようって、
世話人のみんなで話したの。


Tesleen: Thanks to you, though, if his time does come suddenly, we’ll be ready to send him on his way with a taste of happier days…

テスリーン : それでも、備えがあれば、急にときが来た場合に、
好きだったものと一緒に送ることができる……
本当に、ありがとうね。

クエスト「宿を発つなら」より
Copyright (C) SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.

終わりに

いかがだったでしょうか?

教科書を解いて勉強するとやはり内容が難しいとかの理由でやる気が出ない事もあります。英語学習はすぐに結果は出るものではありませんので、根気強く続けることが一番のポイントです。

ゲームの中で楽しく学習することで、「英語学習が楽しい」と感じると思います!案外大切な英会話表現がたくさん隠されているのです。

少しずつ、コツコツと頑張っていきましょう!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です